Lundi 28 Février 2022

Comment les entendons-nous parler dans nos langues des merveilles de Dieu ? Actes 2. 11

Qu'en toute nation celui qui craint et qui pratique la justice lui est agréable. Actes 10. 35

Prions pour le Bangladesh (2)

En 1947, l'indépendance des "Indes britanniques" a conduit à la constitution de l'État indien, hindouiste, et du Pakistan, musulman - lui-même divisé entre le Pakistan oriental et le Pakistan occidental. En 1971, le Pakistan oriental est devenu le Bangladesh, dont la langue officielle est le bengali.

En 1809, lorsque William Carey publia la Bible en bengali, la plupart des autochtones étaient soit hindous soit musulmans. Pour traduire le mot "Dieu", Carey avait choisi le mot bengali "Ishwar", mieux compris par les hindous. Dans les décennies suivantes, la foi chrétienne s'est répandue surtout chez les castes inférieures et chez les animistes.

En 2020, l'intégralité de la Bible existe en bengali courant, mais cette fois le mot "Dieu" a été traduit par "Allah". Ainsi, de nombreux musulmans se sont tournés vers le Christ. Ils restent souvent dans leurs communautés, mais sont persécutés parce qu'ils affirment être des "Isai muslims", c'est-à-dire "ceux qui se soumettent à Jésus". Ils ont découvert que sans Isa (Jésus), il n'y a pas de salut possible (Actes 4. 12).

"Aux pieds de Jésus" est un de leurs chants :

Á la fin d'une nuit sombre, je suis venu aux pieds d'Isa.

J'ai trouvé le pardon de mes péchés au pied de la croix.

Isa est venu essuyer tendrement mes larmes qui coulaient.

Désespéré, à l'heure de ma mort, j'ai trouvé l'espérance.

Pour les pécheurs, vous et moi, il a donné sa vie sur la croix.

Proclamons cette bonne nouvelle

Sur notre terre du Bangladesh.

Source (La Bonne Semence)